話す 하나스와 言う 이우의 차이

담담한 노래 |

일본어 초보자가 자주 헷갈리는 동사 중 하나가 話す와 言う입니다. 둘 다 한국어로 말하다라고 번역될 수 있지만, 실제 느낌은 조금 다릅니다. 한글로 적으면 話す는 하나스, 言う는 이우에 가깝습니다.

먼저 話す, 하나스는 대화하다, 이야기하다에 가깝습니다. 누군가와 말을 주고받거나, 어떤 주제에 대해 이야기하는 행위에 초점이 있습니다.

예를 들어 友だちと話します는 친구와 이야기합니다라는 뜻입니다. 日本語を話します는 일본어를 말합니다라는 뜻인데, 여기서는 일본어로 대화할 수 있다는 능력의 느낌이 강합니다.

반면 言う, 이우는 어떤 말을 하다, 그렇게 말하다에 가깝습니다. 대화 전체보다 입 밖으로 나온 말의 내용에 초점이 있습니다.

예를 들어 彼はありがとうと言いました는 그는 고맙다고 말했습니다라는 뜻입니다. 이 문장에서는 대화를 오래 했는지가 아니라, 고맙다라는 말을 했다는 사실이 중요합니다.

초보자 기준으로 쉽게 나누면, 누구와 이야기하면 話す, 어떤 말을 했는지 말하면 言う입니다.

친구와 이야기했어요라고 말하고 싶으면 友だちと話しました가 자연스럽습니다. 선생님이 내일 시험이라고 말했어요라고 말하고 싶으면 先生は明日テストだと言いました가 자연스럽습니다.

또 하나 기억하면 좋은 점은 조사입니다. 話す는 보통 사람과 함께 말할 때 と를 자주 씁니다. 友だちと話す처럼 씁니다. 言う는 말한 내용을 표시할 때 と를 자주 씁니다. ありがとうと言う처럼 씁니다.

정리하면 話す는 대화하는 행위, 言う는 말한 내용입니다. 둘 다 말하다로 외우기보다 하나스는 대화하다, 이우는 라고 말하다로 기억하면 훨씬 덜 헷갈립니다.